В этой статье я буду А. критиковать великого поэта Мандельштама и Б. воспевать особую жизненную и психотерапевтическую ценность «многия мудрости».
Моя задача — доказать тезис: чем больше мы узнаём аутентичной, подлинной, неискажённой информации о предмете, тем счастливее мы становимся. Потому что сон разума рождает чудовищ и – наоборот.
Мандельштам «прокололся» у меня тем, что как и все поверхностные европейские интеллектуалы-эрудиты аутентичных вещей он знал мало, а говорил и делал обобщений с выводами — много.
Иосиф Прекрасный — в европейском искусстве — символ Жертвы. Многие любят чувствовать себя Иосифом Прекрасным, когда их предают самым отвратительным образом.
Следующие хрестоматийные строчки Осипа Мандельштама крутятся у меня в голове:
«Отравлен хлеб и воздух выпит.
Как трудно раны врачевать.
Иосиф, проданный в Египет,
Не мог сильнее тосковать».
Объясню, речь идёт о библейском Иосифе, проданном своими завистливыми родными братьями в рабство, в Египет.
Мандельштам ошибся, точнее — недоучился. Иосиф — мог тосковать сильнее. Трагедия с продажей в рабство своими родными — могла быть ещё трагичней и невыносимей.
И вот об этом сейчас пойдёт речь...
Для того, чтобы знать и понимать европейскую культуру и искусство, нужно обязательно хорошо знать Библию. Причём даже не столько Евангелие, сколько сложный и муторный текст Ветхого Завета, Моисеево Пятикнижие.
Стоп. А почему это текст Ветхого Завета — сложный и муторный?..
Да потому что и перевод семидесяти толковников (греческая Библия православных) и перевод монаха Иеронима (римско-католическая Вульгата) всё это переводы.
А настоящий текст Библии – Тора, должен читаться и пониматься в родном ему контексте. И без комментариев раввинов, авторов мидрашей, вы ничего в этом тексте не поймёте.
Переводной текст Пятикнижия будет казаться вам лишь сложным и муторным набором диких историй — правильно будет казаться.
Осип Мандельштам получил европейское образование. Как и все образованные европейцы, он знал Библию, но не знал Тору. К раввину его не водили. В ешиве он не учился.
Это означает только одно. «Зная Библию», Мандельштам отлично знал и понимал ровно столько, чтобы ориентироваться в итальянском музее, чтобы – понимать и «читать» культуру и искусство европейской цивилизации.
Но ведь Тора писалась не для того, чтобы вы восхищались скульптурой Микеланджело со знанием дела!
Забывая о необходимости знать и уважать аутентичный первоисточник, мы кое-что упускаем. В данном случае, мы упускаем возможность получить важный психотерапевтический урок, методику самопомощи, нравственную заповедь для общения с близкими и далёкими нам людьми.
В случае с Иосифом и его братьями, мы упускаем один очень важный нюанс, который сильно меняет дело.
Знаете ли вы, для чего раввины, комментаторы Торы, авторы мидрашей, постоянно цитируют отрывок про продажу Иосифа братьями? И знаете ли вы — как они называют этот отрывок? Сейчас мы восстановим этот (потерянный европейской культурой!) нюанс.
В подлинном аутентичном тексте Торы говорится о том, что арабские купцы, которым братья-заговорщики сбагрили Иосифа, обычно возили в Египет на продажу — нефть.
Но в этот раз, когда с Иосифом приключилась беда, эти самые купцы вдруг ни с того ни с сего повезли на продажу не нефть, а … дорогие благовония.
В Торе об этом – одна, но длинная строчка.
Авторы мидрашей, раввины, говорят: в Торе нет ни одного лишнего слова. Вот зачем было делать такое ненужное длинное отступление и писать, что купцы-работорговцы, обычно торговавшие с Египтом нефтью, в этот раз случайно взяли не нефть, а груз благовоний?
Авторы мидрашей отвечают: в этом нюансе проявляется то, что мы называем Улыбкой Всевышнего.
Казалось бы: до комфорта ли человеку, которого предали родные, сделав рабом?
Разве груз благовоний как-то повлиял на судьбу Иосифа? На судьбу — груз благовоний прямо не повлиял, потому что для такого печального развития судьбы Иосифа существовали свои причины...
Но вот на душевное состояние Иосифа «здесь-и-сейчас» — да, груз благовоний повлиял! В тяжёлую для любого человека минуту Всевышний дал этому человеку знать: «Я с тобой! Ты не покинут».
Комментаторы Торы разжёвывают нам – невнимательным и недогадливым, про что на самом деле написана эта «лишняя строчка в Библии»: Всевышний позаботился о том, чтобы Иосиф не страдал в дороге от неприятного запаха нефти, переживая за его, Иосифа, душевное состояние.
***
Вот видите, как простое отсутствие информированности может обеднить опыт человека! А ведь это место знал и толковал именно так каждый мальчишка, посещавший ешиву.
Но не Мандельштам, увы.
Теперь и мы с вами знаем о том, что ещё несколько тысяч лет назад в старой-престарой книге Торе было специально написано о том, что самое важное в деле спасения человека – это его душевное состояние.
Душевное состояние настолько важно, что даже Всевышний творит небольшое чудо и меняет бизнес-планы мерзких купцов-работорговцев, заставляя их взять с собой духи вместо керосина.
В этом отрывке Торы нам даны две заповеди.
Первая: Учиться управлять стрессом, помня уроки Торы — то есть, всегда искать в любой ситуации (особенно стрессовой) Улыбку Всевышнего. Когда вам плохо, ищите «груз благовоний», вы его обязательно найдёте. Могла быть и нефть...
И вторая заповедь, возможно, более важная.
Всегда облегчайте душевное состояние страдающих рядом с вами людей, людей, находящихся в стрессе.
Творите Улыбку Всевышнего своими руками.
Научитесь управлять стрессом — своим и чужим, используя взявшийся неизвестно откуда и как — груз благовоний.
Елена Назаренко
© www.live-and-learn.ru - психологический портал центра "1000 идей"